domingo, 29 de noviembre de 2009

Grande, grande, grande

Poca veces tiene uno la oportunidad de ver un actor extraordinario en escena. Yo esta semana he tenido ese privilegio.



Toni Servillo
dirige la obra de Carlo Goldoni, Trilogia della villeggiatura (Trilogía del veraneo) en una coproducción de la compañía napolitana que el mismo fundara, Teatri Uniti, y el Piccolo Teatro di Milano.
Un montaje complejo que une Le smanie per la villeggiatura, Le avventure della villeggiatura e Il ritorno della villeggiatura con una sencilla puesta en escena. Un gran trabajo actoral de toda la compañía del que podemos disfrutar por unos días en Madrid.
“Sobre todo soy actor”, declaraba Servillo en una entrevista. Y, como actor, se ha reservado un papel en esta comedia: el de un burgués amanerado, parásito y bufón, tremendamente divertido.

Es Servillo, esencialmente, un hombre de teatro que al mismo tiempo tiene una fructífera carrera cinematográfica que le ha llevado a obtener varias veces el David de Donatello. En 2008 participa con gran éxito en dos películas que harían que todo el mundo volviera a prestar atención al cine italiano: Gomorra y El Divo. Servillo ganaría por su papel de Giulio Andreotti, el premio al mejor actor en el festival de Cannes. Ese mismo año se le otorgaría el premio al mejor actor europeo en los premios EFA.
Toni Servillo es sin duda uno de los grandes.


Es tiempo de que volvamos la mirada a esos italianos que no son Berlusconi y recordemos cuántos grandes artistas ha dado Italia: Michelangelo, claro. Y Mina.

jueves, 26 de noviembre de 2009

Línea 3

Antes fue la Historia, ahora estoy poseido por el metro. A ver si se me pasa.

Tamara

El vagón está lleno pero no demasiado. Tamara está en el centro del vagón agarrada a la barra a la que a duras penas alcanza. Tamara es bajita, si, pero muy sexy. A su lado un ancianito pintón, canoso, de sombrero y corbata. Tamara, en su intento de mantener el equilibrio, le pone una teta en el ojo, le da con el culo.
- Uy, perdón, eh.
- Nada, nada, por Dios. Perdone usted, señorita.
Un mendigo portugués con un acordeón atrae la atención de todos:
-Buenas noches señores. Tengo tres hijos pequenos...

Cuco
El tren llega a la siguiente estación. Entre los que esperan en el andén, Cuco y el Jaro.
Cuco es un chico alto, bien plantado. Un guapo de barrio, repeinado, con el traje de los domingos.
El Jaro es un joven viejo con cara de postguerra. Hace dos días que no se peina y ya no se acuerda de cuando lavó el chandal.

El tren abre sus puertas y el portugués sale tocando el acordeón.
El anciano se baja. En el andén, duda y, al volverse a mirar a Tamara, tropieza con Cuco que sube al tren junto con el Jero y el resto de los viajeros que esperaban.
El Jero y Cuco se sitúan cada uno a un lado de Tamara. Ella no ha apartado sus ojos de Cuco desde que entró. El se da cuenta. Halagado, no puede evitar un amago de sonrisa. El Jero le dirige una mirada asesina.
Al cabo de un rato, el tren llega a la siguiente estación. Todavía no ha parado cuando el Jero le pasa
disimuladamentea a su colega una billetera. Cuco se la guarda en el bolsillo de la chaqueta.
Tamara nota algo y, mientras se echa mano al bolso, grita:

- ¡Ladrón! ¡ladrón!
La puerta del tren se abre, el Jero sale disparado. También salen Cuco, Tamara, una mari y un chico que corre tras el Jero.

Tamara, se abraza fuerte contra el pecho de Cuco en cuanto salen al andén:
- Ay por favor, por favor, por favor...
Cuco se siente atrapado. Está un poco asustado. La reacción de Tamara le ha pillado por sorpresa.
La mari se ha auto-nombrado principal testigo y relata el suceso a los viajeros que se han parado allí a causa del revuelo. Llega el chico que salió corriendo:
- Lo siento, tía, no se donde se ha metido ese cabrón.
- ¡ Jooder!,
suspira Cuco.
- Para mi que se fue por el transbordo de la 5, sentencia la mari que empieza a enrrollarse con el chico dejando a Tamara y a Cuco a un lado, solos.
- Ay por favor, por favor, por favor...

- ¡Jooder! ¿Llevabas mucha pasta?
- Qué va. Lo peor es lo de los carnés y lo de la "Facultá". Por lo demás nada, ni un talego...

- ¡Jooder!... Tía, ¿por qué no lo denuncias?...
Tamara se coloca la tira del sujetador por encima de la ropa sacando pecho por si el chico era miope y volviendo a su papel de victima:
- ¿Tu crees?...
- Ya te digo...
- No se, es que...


Ya es de noche cuando Cuco sale de la boca del metro y cruza la calle corriendo, sorteando los coches, hasta llegar al bar del barrio. Busca al Jero que aún no ha llegado.
- ¡Jooder!...
Y dirigiéndose al camarero:
...Chiqui, ponme una caña, ¿vale?
Va al servicio y se encierra en el cuartito del retrete. Se sienta sobre la tapa y saca la billetera de Tamara del bolsillo de su chaqueta. Es la billetera de un hombre. Cuco le reconoce en la foto del carnet que encuentra debajo de la foto de los nietos: es él -¡si claro!- el anciano del sombrero, con el que chocó al entrar en el vagón. Cuco se queda extrañado - no lo entiende- y, de repente, lo comprende todo. Se echa las manos a la cabeza y ríe con ganas.
-¡Jooder!

Y TAMBIÉN:
Línea 1 .......
Línea1.Al día siguiente.......
Línea 2

miércoles, 25 de noviembre de 2009

Línea 1. Al día siguiente

Loli y Moni, viajan juntas en el metro, de pié, en medio del vagón. Como de costumbre, Loli habla por los codos mientras Moni masca chicle y asiente, feliz de tener una amiga tan lista y con tanta clase.

Loli:

- No se puede trabajar en una peluquería de categoría con esa pinta. A mi, de verdad, la Sandra me da vergüenza. Va hecha una ridícula. Pues encima, estoy echándole una mano con un tinte y va la tía y me dice: (como acostumbra, sube la voz y cambia el tono para imitar a tía en cuestión)
... Loli hija, perdona que me meta en lo que no me importa pero tengo que decírtelo: no te sacas partido. Con esos pechos altos y firmes que tu tienes…
Todos los hombres del vagón, como uno solo, se vuelven mirar los pechos de Moni a quien creen que van dirigidos los halagos de su amiga.
...con ese culo tan potente, con esos muslos tan explosivos...
Moni, como si sintiera un repentino frío, se cierra el abrigo instintivamente.

Ángel.
En el andén, Ángel mira el tren que llega intentando descubrir a Loli entre los pasajeros.¡Por fin! No se ha equivocado, como el día anterior a esta hora, Loli y Moni están en el último vagón. Le cuesta un poco reconocerla porque ha cambiado radicalmente de peinado: hoy lleva media melenita de heroína moderna. Moni lleva el moño sesentero que ayer lucía Loli.


-A mi desde luego donde esté Torrevieja..
.se arranca Loli.

...Es otra cosa, otro estilo. Los padres de Paco tienen allí un apartamento y, te digo la verdad, sin ser de lujo, lujo, tiene de todo. Y bien puesto ¿eh? Que se ve que se han dejado una pasta...
Levanta la cara para echar hacia tras la melena y sobre todo aprovecha para controlar a Ángel que, efectivamente, la está mirando.
Ángel se azara y echa mano a su cartera buscando algo que leer: un comic de Lula Web.

...El año pasado estaba lleno de italianos que quieras que no tienen más clase. Cómo bajaban ellas a la playa, qué bañadores, qué pareos, qué toallas... Otro nivel. Y las hermanas de Paco lo mismo, ¿eh?. Y Paco que ni te cuento. Con decirte que todo el mundo creía que era italiano. ¡Tiene un estilazo!...
Durante su discurso, Loli no deja de mirar a Ángel que finge leer. Cuando Ángel la descubre mirándole, ella disimula mostrando interés en lo que Ángel está leyendo. En ese momento, el se da cuenta de que tiene el comic abierto por la página más guarra. Y escucha decir a Loli que ya le mira con un gesto de desaprobación:
- Pues eso, tía, CLASE. Y no como aquí, que hay cada cerdo...

Y TAMBIÉN:
Línea 1................
Línea 2

lunes, 23 de noviembre de 2009

Los vándalos

Yo, ya sabéis, me engancho en los temas. Ahora no hay quien me saque de la Historia antigua. Fue dar un paseo por el centro de Madrid, y venir a mi mente aquel pueblo de la antigua Germania que participó en la invasión del imperio romano.
Los vándalos cruzaron el Rin en el 406 y, después de atravesar la Galia, penetraron en España en el 409 a fin de evitar un contraataque imperial. Se dice que después de 20 años de pillaje pasaron al norte de África, donde establecieron un reino. Pero es mentira. Se quedaron para siempre entre nosotros. Hay vestigios de su paso reciente por la mayoría de nuestros monumentos. A veces bajo
identidad oculta:
“aquí cagó uno de Soria”, leí en un campanario gótico catalán. Otras veces no: “Juancho 2006” está grabado en la mayor parte de nuestras mas venerables ruinas (no todos se llaman Genserico). También “Paco y Chari” pero se diría que las vándalas no tienen el mismo espíritu artístico. En Madrid, a falta de monumentos importantes, dejan su impronta en comercios, puertas, escaparates, transportes públicos, ascensores…





El término vándalo fue
utilizado por primera vez en 1794 durante la Revolución Francesa por Henri Grégoire, obispo de Blois, en un informe donde usó esta palabra para describir el comportamiento del ejército republicano. O sea que están por todas partes. ¿Por qué será entonces que es en España donde mas se manifiestan?

jueves, 19 de noviembre de 2009

Malegro de Lotuyo





Mas de 800 personas habéis leído mi perfil en este blog. ¿Tu no? Pues ya estás tardando.

Creo que ahora me toca a mi responder al interés de esas personas ampliándolo para que sepan un poco mas de las influencias que me adornan.

Malegro, y no Mal-legro, a la italiana, como muchos pretenden (difícilmente podría ser italiano cuando se autoproclama de Lotuyo, mítica fortaleza del Pardubice moravo) se traslada a Castilla en 1370. Reina aquí Enrique II que ostenta también los títulos de rey de Toledo, León, Galicia, Sevilla, Córdoba, Murcia, Jaén, el Algarve y Señor de Molina.
Malegro venía de Aquitania y traía tras de si un largo recorrido por muchas otras cortes europeas donde se empleó como poeta. En estas cortes, en vez de loar las virtudes del rey que era lo suyo, se perdía en largos poemas recitativos cantando la historia de sus pueblos. Eso, cuando no se dedicaba a glosar menudencias de la vida cotidiana que a nadie interesaban. Nunca comprendió Malegro que las gracias que recibía cada tanto de la corte no premiaban su labor en la difusión del arte de la loa, la égloga o la elegía.
Expulsado de todas estas cortes por menosprecio de la figura real, cuando llega a Castilla, Enrique II, el Fraticida, no le encarga nada de nada. Con ese sobrenombre y 14 hijos extramatrimoniales era lo último que necesitaba el monarca.
Pero la península era, ya entonces, para un bardo real, un chollo lleno de reinos con reyezuelos necesitados de propaganda. Lo intentaría Malegro en Aragón, sin suerte y después en Portugal. Fernándo I el rey portugués, liado en ese momento con Juan de Gante, Duque de Lancaster, le acogió en su corte durante un corto tiempo. Sin embargo, castellanos y franceses los derrotarían en Santarem dejando a Malegro sin mucho que loar.
Recalaría entonces en la corte Navarra donde, para no extenderme mas, sirva como ejemplo de la ineficacia del bardo que a su rey se le conocería como Carlos II el Malo.
Fuera ya de la protección de los reyes, se pierde su rastro aunque se sabe de una gira que le llevaría por las plazas de los villorrios de Andalucía con sus coplas. El de Lotuyo acabaría sus días entre Nájera y Toledo escribiendo, por encargo, recetas de remedios medicinales para buhoneros y charlatanes.

martes, 17 de noviembre de 2009

Por alusiones



Este mes no hago mas que meterme donde no me llaman. La semana pasada con la literatura, esta semana con el cine.
Yo no hago reseñas de libros y tampoco de películas. Ya hay magníficos blogs que las hacen muy buenas. Hoy, si voy a hablar de una nueva película de estreno. Pero voy a hablar de Julie y Julia por alusiones.


La película trata de dos mujeres muy diferentes, en épocas y circunstancias muy distintas, unidas por el amor a la cocina y por el libro de cocina francesa para americanas servantless de Julia.
¿Qué tiene esto que ver conmigo? Nada. Yo de los platos franceses, a parte de pronunciarlos perfectamente, lo ignoro todo.

Julie es, de las dos, la mas joven. No es, desde luego, lo mejor de una película cuyo mayor atractivo, en mi opinión, es la genial creación que Meryl Streep hace de su personaje. Pero Julie también es bloguera y ahí es donde para mi tomó interés este otro personaje.


Como bloguera, Julie pasará por la fase ¿alguien estará leyendo esto? Por la fase ¡he tenido un comentario! Hasta llegar a la fase me debo a mi público. Esto en un momento determinado la llevará a la fase descuido mi relación de pareja a causa del blog.

Yo, por supuesto, no he pasado por ninguna de ellas pero vosotros seguro que si. ¿O tampoco?

sábado, 14 de noviembre de 2009

El spleen de Paris

No suelo hacer reseñas literarias. No me siento capacitado. Tampoco voy a hacerlo hoy.
Ocurre que, habiendo puesto a caldo a los traductores en mi anterior entrada, me ha parecido justo hablar aquí también de su buen trabajo.
La traducción que Margarita Michelena hace de El spleen de Paris de Baudelaire es un ejemplo de ello. Es lo que llaman la traducción definitiva. Aquella que traduce una obra maestra en una obra maestra.

Tu traducción, digo esto con reflexión, es la más pura y sensible, la mejor que se ha hecho en nuestra lengua de este pequeño libro que inicia el género moderno por excelencia: el poema en prosa. Me alegra coincidir con Carlos Eduardo Turón. Fue un gran acierto conservar la palabra spleen ya que es nuestra gracias precisamente a Baudelaire. Has logrado lo más difícil: conservar en español la flexibilidad serpentina, la elegancia sinuosa y la secreta electricidad que reúne esas páginas y que de pronto se manifiesta en un brusco y cruel resplandor. Admirable y” poignat”.
(extracto de una carta de Octavio Paz)
Seguro que a Baudelaire , a su vez también traductor, le habría gustado.

Yo he disfrutado enormemente esta semana de esta recopilación de pequeños poemas en prosa. Cada noche me he llevado uno de estos relatos a mis propios sueños. Y, eso si lo puedo decir, salen muy mejorados (mis sueños, claro).

jueves, 12 de noviembre de 2009

-"Charlton, me ruge la marabunta".

Odio las malas traducciones. Por supuesto las mas odiosas son las malas traducciones de los libros. Un fraude que se debería pagar con trabajos forzados, como mínimo.
En el cine, hemos sufrido durante tanto tiempo la tiranía del doblaje que, por poner un ejemplo, ya aceptamos como normal que en cualquier barrio marginal se insulte a alguien llamándole bastardo como si de la corte de Jorge V se tratase. O algo peor, que dos macarras del Bronx se llamen coleguis.
Pero a lo que quiero hacer referencia aquí es a la traducción de los títulos de las películas al español. A veces se trata de una mala traducción. Por poner un ejemplo, La naranja mecánica. Clockwork orange es algo raro, inusual. Hace referencia al dicho as queer as a clockwork orange algo parecido a mas raro que un perro verde.


La mayoría de las veces no traducen sino que inventan. Y, como uno no sabe si han traducido o inventado, pasa que te ves hablando con un extranjero de The law of silence cuando el título original de La ley del silencio era On the waterfront. Ridículo.
Claro que lo peor es cuando están hablando de tu película favorita y ni siquiera te has enterado. Imaginate que sea Solo ante el peligo (High noon) o Sonrisas y lágrimas ( The sound of music).
Voy a dejar aquí una lista de algunas que conozco y espero que la corrijáis y aumentéis en beneficio del conocimiento universal.

The run of the arrow -Yuma
North by northwest -Con la muerte en los talones
Some like it hot- Con faldas y a lo loco
Jaws-Tiburón

On the waterfront-La ley del silencio

High noon-Sólo ante el peligro
Butch Cassidy and the Sundance kid -Dos hombres y un destino

Highlander Los Inmortales
Scarface El precio del poder

Duel El diablo sobre ruedas

GoodfellasUno de los nuestros
The Blues BrothersGranujas a todo ritmo
The Sound of Music - Sonrisas y lágrimas

The swing- El golpe


Generalmente el nuevo titulo viene a ser mas explicativo
Police Academy- Loca academia de policía
Star Wars- La guerra de las galaxias

After hours - Jó qué noche
Miller´s crossingLa muerte entre las flores
Rosemary´s baby- La semilla del diablo
Rear window- La ventana indiscreta
The Perez family (mira que esta era facilita)– Cuando salí de Cuba.
También los ingleses se las traen
La caduta degli dei - The damned.
La cortigiana di Babilonia - The queen of Babilon

Y desdiciéndome de todo lo anterior, quiero levantar una bandera aquí por esos traductores, o lo que sean, magníficos que han creado títulos inolvidables en la cinematografía que sin duda superaron con creces al original.

Semíramis, esclava y reina (La cortigiana di Babilonia)

Y sobre todo,
Cuando ruge la marabunta (The naked jungle)
Le ruge la marabunta pasó a formar parte del lenguaje popular para indicar el olor de sobaco del mencionado o las ganas de sexo de la interfecta.
En otro contexto, sustituyó durante algún tiempo la vulgar expresión manda huevos. Le ruge la marabunta que yo tenga que explicar estas cosas.

lunes, 9 de noviembre de 2009

1, 2, 3 ... 20 años sin muro.

Hace 20 años que cayo el muro de Berlín. Esta es mi pequeña contribución a esta fiesta.
Wilder le sacó punta a la división de Berlín con esta sátira trepidante que no deja títere con cabeza a uno y otro lado del muro. One , two, three, la guerra fría reducida al absurdo.

Yo lo voy a celebrar bailándome “la danza del sable” o mejor “el bikini amarillo”, que es mas mi estilo.

miércoles, 4 de noviembre de 2009

Pinche monja

La culpa es de Rosanna Schiaffino, que en paz descanse.
Me puse a indagar sobre el
sacrilegio de los cineastas españoles que cubrieron de hábitos monjiles ese cuerpo que Dios le dio. Descubrí que esta perversión la han practicado nuestros cineastas con todas las estrellas mas populares del cine español y con algunas extranjeras. Es mas, este tipo de fetichismo, como pude comprobar, no es exclusivo del cineasta ibérico. Fuera de nuestras fronteras, para mi sorpresa, hay muchos otros directores a los que les pone verlas de monja.
Dentro del género he encontrado mujeres descarriadas que caen en el convento, monjas que cantan… También está la que primero canta y luego profesa como la Mangano que primero le da al bayón de Ana y luego al gregoriano.. Monjitas simpáticas tipo Sor Citroen y monjas malas, malas. Lesbo-monjas, monjas asesinas, drogadictas… Hay también monjas de incógnito, seglares les llaman, como Susan Sarandon en Pena de muerte, pero sin toca no vale.
En fin, hay tantas que el tema me ha desbordado. Comprendí que esto no es asunto para tratar en una simple entrada sino para todo un blog. Pensé en abrirlo con el nombre de Chicas de orden pero concluí que no solo me falta formación y criterio para desarrollarlo, sino que, además, me falta fe.
Asi pues, he decidido exponer los fondos de mi investigación y tu mismo. Pincha aquí tu monja favorita.







Sor Rosanna(Schiaffino) Encrucijada para una monja
Sister Ingrid (Bergman) Las campanas de Santa María con Bing Crosby
Sister Anne (Bancroft) Agnes de Dios
Sister Vanessa (Redgrave) Los diablos (Ken Russell)
Sister Shirley (Maclaine) Dos mulas y una mujer con Clint Eastwood
Sister Deborah (Kerr) El Narciso negro con Sabu y Heaven knows Mr. Allison (John Houston) con R. Mitchum
Sister Audrey (Hepburn) Historia de una monja de Fred Zinnemann
Sister Anita (Ekberg) Killer Nun con Joe Dalessandro
Sor Citroën fue Gracita Morales
Sor Yeyé, la mexicana Hilda Aguirre
Sor Angélica fue Marion Mitchel
Sor intrépida, la francesa Dominique Blanchard
La mère Jeanne (Moureau)et la mère Alida(Valli)Diálogo de Carmelitas

Sor rata de callejón(Chus Lampreave), Sor Perdida (Carmen Maura), Sor estiércol (Marisa Paredes)y Sor Víbora(Lina Canalejas) vivían Entre tinieblas (Dark habits)
Sor Analía (Gadé) Carta de amor de una monja (una tal Susan Hemingway rodó otra versión de Jesús Franco)..
Sor Lina (Rosales) Canción de cuna de José María Elorrieta .
Sor Amparo( Larrañaga) y Sor Fiorella (Faltoyano) Canción de cuna de Garci
Sister Glenda (Jackson ) Nasty Habits e Il sorriso del grande tentatore
La soeur Catherine (Spaak) -¿quién se acuerda de ella?- A cloistered nun
Sor Analía (Gadé) volvería a ponerse los hábitos, que no a profesar, en La vil seducción
Marisol también se disfrazaba de monja moderna en Las 4 bodas de Marisol

And All toguether now! Las hermanas cantantes:
La sorella Silvana (Mangano) en Ana, la del bayón,
Sister Debbie (Reynolds) en The Singing sister,
Sister Woopy (Woldberg) en Sister Act
Sister Julie (Andrews) en Sonrisas y Lágrimas (The sound of music) de Robert Wise
Sor Lola (Flores) es La hermana alegría.
Sor Carmen (Sevilla) La hermana San Sulpicio (antes lo había sido Imperio Argentina)
Sor Rocío (Durcal )es La novicia rebelde.
La hermana Sara (Montiel) Esa mujer y Pecado de amor.